悍馬:
盡管早已“退役”多年,但提起汽車(chē)中的硬漢,人們還是會(huì)想到悍馬汽車(chē),這是一部脫胎于美國(guó)HMMWV軍車(chē)的強(qiáng)悍機(jī)器,“悍馬”的中文名也和它的生猛賣(mài)相非常契合,其原名Hummer也是源自HMMWV軍車(chē)的昵稱“Humvee”。不過(guò)您可能有所不知,Hummer在英文中的意思是“發(fā)嗡嗡聲之物”,對(duì)于這個(gè)解釋,您首先會(huì)想到什么?沒(méi)錯(cuò),就是蜜蜂。如此說(shuō)來(lái),悍馬這個(gè)硬派越野車(chē)品牌就要被稱為“小蜜蜂”了。
造句:
好萊塢動(dòng)作巨星阿諾德·施瓦辛格一貫以硬漢形象示人,就連他的座駕也是彪悍的…呃……小蜜蜂汽車(chē)。
法拉利:
法拉利應(yīng)該是世界上最著名的跑車(chē)品牌了,這三個(gè)字甚至已經(jīng)成為了超跑的代名詞,我們都知道它的名字Ferrari來(lái)自于其創(chuàng)始人Enzo Ferrari的姓氏,不過(guò)您可能有所不知,外國(guó)的姓氏很多都是有意義的現(xiàn)成詞匯,比如Ferrari在意大利語(yǔ)中就是“鐵匠(smith)”的意思,而且還是掄大錘干粗活的blacksmith。
造句:
譚小飛是南方某省高官的兒子,座擁權(quán)勢(shì)與財(cái)富,人稱三環(huán)十二少,他的車(chē)是一部全球限量400臺(tái)的鐵匠恩佐!
菲亞特:
意大利汽車(chē)品牌Fiat的中文名字是音譯的“菲亞特”,雖然不像奔馳、寶馬那樣有美好的寓意,但聽(tīng)起來(lái)也是挺洋氣的,其實(shí)它的原名Fiat也和BMW一樣是個(gè)縮寫(xiě),全稱是“Fabbrica Italiana Automobili Torino”,這是意大利語(yǔ),翻譯過(guò)來(lái)就是“意大利都靈汽車(chē)制造廠”,和巴伐利亞發(fā)動(dòng)機(jī)制造廠異曲同工。
造句:
法拉利、瑪莎拉蒂、阿爾法羅密歐,這些頂級(jí)意大利汽車(chē)品牌同屬于一家強(qiáng)大的企業(yè)——都靈汽車(chē)制造廠。
依維柯:
Iveco是意大利著名的商用車(chē)品牌,它的中文名依維柯源自Iveco的音譯,而Iveco則和Fiat一樣也是一個(gè)縮寫(xiě),全稱“Industrial Vehicles Corporation”,翻譯過(guò)來(lái)就是“工業(yè)車(chē)輛公司”,這個(gè)名字簡(jiǎn)直就是簡(jiǎn)單粗暴。
造句:
采購(gòu):請(qǐng)問(wèn)貴公司的產(chǎn)品是什么品牌?
銷(xiāo)售:工業(yè)車(chē)輛公司…
采購(gòu):您可能沒(méi)聽(tīng)清楚,我問(wèn)的不是公司性質(zhì),是產(chǎn)品品牌。
銷(xiāo)售(一臉無(wú)辜):就是工業(yè)車(chē)輛公司……
采購(gòu)(一臉懵逼):&%Y(&^#
捷豹:
眾所周知,捷豹是一個(gè)英國(guó)豪華汽車(chē)品牌,可能是為了鞏固自己的英倫貴族形象吧,它連廣告和代言都愿意找英國(guó)的明星來(lái)做,比如貝克漢姆。然而其原名Jaguar的意思卻是“美洲豹”,也叫“美洲虎”,實(shí)際上這確實(shí)是它曾經(jīng)的中文名,不僅顯得很土,而且總會(huì)讓人誤以為它是一個(gè)粗糙的美國(guó)汽車(chē)品牌。
造句:
作為一位優(yōu)雅高貴的紳士,史蒂夫·張的座駕是一臺(tái)有著純粹英倫血統(tǒng)的美洲虎汽車(chē)。
好評(píng)理由:
差評(píng)理由: